miércoles, 14 de julio de 2010

DUM LOQUIMUR, FUGERIT INVIDIA AETAS: CARPE DIEM, QUAM MINIMUM CREDULA POSTERO

¡Así que aquí aparecía el famoso carpe diem!
"Dum loquimur, fugerit invidia aetas: Carpe diem, quam minumum credula postero"
"Mientras hablamos, huye el tiempo envidioso. Vive el día de hoy. Captúralo. No te fies del incierto mañana" (Horacio, trad. de Cuenca y Alvar).

-Dum (conjunción): mientras
-Loquor, -eris, -i, locutus sum (v. de 3ra.): hablar
-Fugio, -is, -ere, fugi, fugitum (v.): huir
-Invidia, -ae (f. de 1ra.): antipatía, envidia [usado en nom.]
-Aetas, -atis (f. de 3ra.): duración de la vida [en nom.]
-Carpo, -is, -ere, carpsi, carptum (v. tr. 3ra.): arrancar, recoger [usado imperativo]
-Dies, -i (m. y f. de 5ta declinación.): día [usado en acc.]
-Quam (interrogativo excl.): cuán, cuánto
-Minimum (aquí adv. existen otros usos): lo menos posible
-(Credula) no lo encontré, pero al parecer, por lo que se ve en las diferentes traduccíones está en imperativo, es decir es un verbo de 1ra. que significa "creer o confiar"
-Posterus, -a, -um (adj.): lo que viene después, siguiente.

miércoles, 7 de julio de 2010

OMNIA VINCIT AMOR, ET NOS CEDAMUS AMORI

Omnia vincit amor, et nos cedamus amori
"El amor todo lo puede, démosle paso al amor" (Virgilio, Bucólicas).
"Todas las cosas vence el amor, y nosotros démosle paso al amor" Trad. literal.
-Omnis, -is (n. parisílaba de 3ra.): todo [en nom. plural]
-Vinco, vici, victum (v. de 3ra.): vencer
-Amor, -oris (m. de 3ra.): amor [en nom. en la primera aparición y en dat. sing. en la última]
-Nos (pron. pers.): nosotros
-Cedo, cessi,cessum (v. de 3ra.): marchar, ceder [en 1ra. pers. pl.]

martes, 6 de julio de 2010

EST QUAEDAM FLERE VOLUPTAS

Est quaedam flere voluptas
"Existe un cierto tipo de placer al llorar" (Ovidio, Tristia).

-Fleo, -es, -ere, flevi, fletum (v. de 2da.): llorar.
-Voluptas, voluptatis (f. de 3ra.): placer, deleite, satisfacción [en nom. sing]
-Quaedan ¿?

martes, 29 de junio de 2010

ASINUS AD LYRAM

Asinus ad lyram.
"El necio a la poesía".

-Asinus, -i (m. de 2da.): asno, necio.
-Lyra, -ae (f. de 1ra.): poesía, lírica [en acc. sing.].

OCCASIO FACIT FUREM

Occasio facit furem.
"La ocasión hace al ladrón".

-Occasio, -onis (f. de 3ra.): oportunidad, ocasión, momento
-Fur, furis (m. de 3ra.): ladrón [en acc. sing.]

NULLA CALAMITAS SOLA

Nulla calamitas sola.
"Niguna desgracia sola".
Esto quiere decir que con cada desgracia siempre vienen más (consejo: no creer en esto).
    
-Calamitas, -atis (f. de 3ra.): desgracia, calamidad [en nom. sing. no confundirse por la "s"].
-Nullus, -a, -um: ninguna [en concordancia con calamitas]
-Solus, -a, -um: solo [idem].

IRA INITIUM INSANIAE

Ira initium insaniae.
"La ira inicia las locuras".
      
-Insania, -ae (f. de 1ra.): locura [en nom. pl. al parecer no es "lo iniciado", tampoco podría ser un gen.]
-Initium,-i (n. de 2da.): comienzo [en nom.].
-Ira, -ae (f. de 1ra.): ira [nom. sing.].

PRIMUM VIVERE, DEINDE PHILOSOPHARE

Primum vivere, deinde philosophare.
"Lo primero es vivir, luego filosofar".
No todos podemos estar de acuerdo.

-Primus, a, um: primero
-Vivere: vivir
-Deinde (adv. de inde): luego

AQUILA NON CAPIT (CAPTAT) MUSCAS

Aquila non capit (captat) muscas.
"El aguila no atrapa moscas".
  
-Musca, -ae (f. de 1ra.): mosca, curioso inoportuno [en acc. pl.]
-Aquila, -ae (idem): aguila.
-Capiô,is,ere,cêpî,captum (v. de 5ta.) : coger [en ind.]

ALEA IACTA EST

Alea iacta est.
"La suerte está hechada".
        
-Alea, -ae (f. 1ra.): dados,suerte.
-Iaciô,is,ere,iêcî,iactum (v. de 1ra.): lanzar

AD KALENDAS GRAECAS

Ad kalendas graecas
"Al calenda griego"
"Hasta la calenda griega".
Se dice cuando algo es una utopía, como el campeonato de frases latinas lo fue. Los griegos no tenían división de días.

-Kalenda, -ae (f. de 1ra.): calendas, primer día del mes [en acc. pl. por la prep.]
Graecus, -a, -um: griego [utilizado no sé cómo]

CACATIO MATUTINA ES TAMQUAM MEDICINA

Cacatio matutina es tamquam medicina

Traduccion literal “Cagar las mañanas es cual medicina”
"Cagar en las mañanas es la mejor medicina".
    
-Cacatio: cagar
-Matutinum, -i (n. de 2da.): mañana [quizá es un pl. neutro "a", sería entonces "las mañanas"]
-Tamquam: Tal como
-Medicina, -ae (f. de 1ra.): medicina, remedio [en nom.].

NIHIL OBSTAT

Nihil obstat.

Traduccion literal “Nada se opone”.
      
-Nihil (indeclinabe, neutro): Nada
-Obstare (v. de 2da.): Impedir.

MULLIER, CUM SOLA COGITAT, MALE COGITAT

Mulier, cum sola cogitat, male cogitat.

Traduccion literal “Mujer cuando sola piensa, mal piensa”.
            
-Mulier, -eris (f. de 3ra.): mujer.
-Cum: cuando
-Solus, -a, -um: solo [en concordancia]
-Cogito,as,are,cogitavi,cogitatum (v. de 1ra.) : pensar
-Male: ¿e?

MORS CERTA, HORA INCERTA

Mors certa, hora incerta.

Traduccion literal “Muerte cierta, hora incierta”.

-Mors, mortis (f. de 3ra.): muerte.
-Certus, -a, -um: seguro [en concordancia con mors palabra femenina]
-Hora, -ae (f. de 1ra.): hora
-Incertus,a,um' : incierto [en concordancia con mors].

MARGARITAS AD PORCOS

Margaritas ad porcos.

Traduccion literal “Perlas hacia los puercos”
Traduccion al español “Arrojarle perlas a los cerdos”
        
-Margarita, -ae (f. de 1ra.): perlas [en acc. pl.]
-Porcus, i (m. de 2da.): puercos, cerdos [acc. pl.]

INTER ARMA SILENT MUSAE

Inter arma silent musae.
"Con el arma se silencian las musas".

-Sileo, es, ere, silui (v. de 2da.): callarse, silenciarse [usada en ind. pl.]
-Arma, ae (f. de 1ra.): armas [en ablat. sing.]
-Musa, -ae (f. de 1ra.): musa, canto, poema [en nom. pl.]

ABUSUS NON TOLLIT USUM

Abusus non tollit usum.
"El abuso, no quita el uso".
          
-Tollo, is, ere, sustuli, subatum (v. de 3ra.): levantar, quitar
-Abusus, -us (m. de 4ta): abuso [nom.]
-Usus, -us (idem): uso [acc.].

SENECTUS IPSA EST MORBUS

Senectus ipsa est morbus.
"La vejez misma es enfermedad".
            
*Todo en Nom.
-Ipse, -a, -um: el mismo, en persona [en concordancia con senectus, palabra femenina]
-Senectus, senectutis (f. de 3ra.): vejez.
-Morbus, -i (m. de 2da.): enfermedad.

SILENT LEGES INTER ARMA

Silent leges inter arma.
"Silenciar las leyes entre las armas" traducción literal
"Silencias las leyes con las armas" traducción más adecuada tomando en consideración un posible ablat. instrumental reemplazado por el "inter".
-Sileo, es, ere, silui (v. de 2da.): callarse, silenciarse [usada en ind. pl.]
-Lex, lexis (f. de 3ra.): ley [posible acc. pl.]
-Arma, ae (f. de 1ra.): armas [en ablat. sing.]

PECATTA MINUTA

Peccata minuta.
"Errores pequeños".
        
-Peccatum, -i (n. de 3ra.): error, falta [usado en nom. pl.]
-Minutus, -a, -um: pequeño [usado en neutro plural, en concordancia con peccata].

FUGIT IRREPARABILE TEMPUS

Fugit irreparabile tempus.

"Irreparablemente el tiempo de desvanece"
"El tiempo vuela".

-Fugio, is, ere, fugi, fugitum (v. de 5ta.): huir, pasar rapidamente, desvanecerse
-Irreparabilis,irreparabile (adjetivo de 3ra.): irreparable [no cacho esto de los adj. cuando sepa edito]
-Tempus, temporis (m. de 3ra.): tiempo.

DURA LEX, SED LEX

Dura lex, sed lex.
"Dura es la ley, pero es la ley".
Se suprimen los "est".

*Todo en Nom.
-Durus, -a, -um: dura
-Lex, lexis (f. de 3ra.): ley

DUM FERVET OLLA, FERVET AMICITIA

Dum fervet olla, fervet amicitia.
"Mientras hierve la olla, hierve la amistad".
      
*Todas en Nom.
-Ferveo: hervir
-Olla, -ae (f. de 1ra.): olla
-Amicitia,ae (idem): amistad.

FORTES FORTUNA ADIUVAT

Fortes fortuna adiuvat.

"A los fuertes la fortuna ayuda"
"La fortuna a los valientes ayuda".
         
-Fortis,-e (adjetivo): :fuerte, valiente [en acc. pl.]
-Fortuna, -ae (f. de 1ra.): suerte
-Adiuvat: ayudar.

DUBIUM SAPIENTIAE INITIUM

Dubium sapientiae initium.
"La duda de la sabiduría es el comienzo".
"El comienzo de la sabiduría es la duda".

     
-Dubium, -i (m. de 2da.): duda [en nom.]
-Sapientia, -ae (f. de 1ra.): inteligencia, sabiduría [usada en gen. sing.].
-Initium,-i (n. de 2da.): comienzo [en nom.].

HABET SUUM VENENUM BLANDA ORATIO

Habet suum venenum blanda oratio.

"Su veneno hay en el discurso lisonjera" o "Tiene su veneno el lisonjero discurso".
                   
-Blandus, -a, -um: lisonjero, cariñoso [en fem. por oratio palabra fem.]
-Venenum,i (m. de 2da.): veneno [en nom.]
-Oratio, -onis (f. de 3ra.): facultad de hablar, discurso [en nom. su caracter f. justifica que sea "blanda"].

IN SCIRPO NODUM QUARERE

In scirpo nodum quaerere
"En el junco al nudo buscar" Traducc. literal
"Buscar en el junco un nudo" Traducción más apropiada.
La frase es asimilable a "Buscarle la quinta pata al gato" o la tercera pata al hombre.
        
-Scirpo: caña, junco [está en ablat. de 2da. declinación claramente, pero esta palabra en el Vox aparece en femenino, y es imposible que uuna palabra femenina tenga ablativo en "o", así que podría ser "Scirpus, o "um", esto es lo que se llama In scirpo nodum quarere]
-Nodum,i (m. de 2da.): nudo [en acc.]
-Quarere: buscar.

IN SILVAL LIGNA FERRE

In silvam ligna ferre
"Al bosque leña lleva".
¿Por qué se tendría que llevar leña al bosque? quizá porque Curarum maxima nutrix nox.
                
-Ligna, -ae (f. de 1ra.): leña [usado en nom.]
-Fero, fers, ferre, tuli, latum (v. de 3ra. tr.): llevar [en imperativo].

DIVIDE ET IMPERA

Divide et impera.
"Divide y gobierna"

         
-Divido, is, ere, divisi, divisum (v. de 3ra.): dividir [usado en imperativo"e" para la 2da. pers. sing.]
-Impero, -as, -ere, imperavi, imperatum (v. de 1ra.): ordenar, gobernar [usado en imperatuvi "a"].

DESINIT IN PISCEM

Desinit in piscem.
"Termina en pez" o "Termina en cola de pez"
        
-Desino (v. de 3ra.): dejar acabar, terminar.
-Piscis, -is (m. de 3ra.): pez [usada en acc. sin. por ser acc. de dirección -aunque sea "in" la prep-].

CURARUM MAXIMA NUTRIX NOX

Curarum maxima nutrix nox.
"De las preocupaciones, la máxima nodriza es la noche"

"La noche es gran nodriza de preocupaciones" Traducc. más adecuada, recordar siempre que en las frases latinas se eliden los "est y sunt" como recurso sonoro estilístico.

-Cura,ae (f. de 1ra.): cuidado, preocupación [usado en gen. pl. "arum"]
-Maximus, a, um: mayor
-Nutrix, -icis (f. de 3ra.): nodriza, la que cría y alimenta [usado en nom. con un sentido de "madre" u "causadora" en la frase]
-Nox, noctis (f. de 3ra.): noche [en nom.]

CUIUS REGIO, EIUS RELIGIO

Cuius regio, eius religio.
"De quien es la region (o el reino), de él es la religion".
Quiere decir que el rey es quien define la religión (tengo dudas con la traducción).
          
-Regio,onis (f. de 3ra.): region, limite, distrito [en nom.]
-Religio,onis (f. de 3ra.): religion.

CONDITIO SINE QUA NON

Conditio sine qua non.
"Condicion sin la cual no..."
                    
-Conditio,onis (f. de 3ra.): fundacion -así aparece en el dicc, pero ahora signífica otra cosa "condición". [en nominativo]

BIS DAT QUI CITO DAT

Bis dat qui cito dat.
"Dos veces da quien rapida (facilmente) da".
Quiere decir que alguien generoso no teme o no duda en volver a dar (Den frases al blog y no duden en volver a darlas. Traducir hasta que duela ja ja)
                    
-bis: dos veces
-cito:rapidamente

lunes, 28 de junio de 2010

BEATI MONOCULI IN TERRA CAECORUM

Beati monoculi in terra caecorum.
"Felices los tuertos en tierra de ciegos"

-Caecus, -a, -um: ciego [usado en gen. pl.]
-Beatus, -a, -um: feliz [usado en nom. pl.]
-Monoculus :¿tuerto? [usado en pl?]
-terra, -ae (f. de 1ra.): tierra [en ablat.]

CARPE DIEM

Carpe diem.
"Recoge el día" Traducción literal
"Disfruta el día" Traducción común.
        
-Carpo, -is, -ere, carpsi, carptum (v. tr. 3ra.): arrancar, recoger [usado imperativo]
-Dies, -i (m. y f. rara, de 2da. por su genitivo y de 3ra por su acc.): día [usado en acc. "em"].

AUREA MEDIOCRITAS

Aurea mediocritas.
"Dorada medianía"
      
-Aureus, -a, -um: bellos, de oro, dorado [utilizado en f. porque Mediocritas es palabra f.]
-Mediocritas, -atis (f. de 3ra.): término medio, medianía [en nom. sing.].

IN MEDIO STAT VIRTUS

In medio stat virtus.
"En el centro está la virtud".
Esta frase expresaría lo mismo que Aurea Mediocritas
         
-Medium, -ii (n. de 2da.): medio centro [usado en ablat. sing. por la prep. "in"]
-Sto, -as, -are, steti, statum (v. de 3ra.): estar de pie
-Virtus, virtutis (m. de 3ra.): virtud [en nom.].

EX MALIS ELIGERE MINIMA

Ex malis eligere minima
"De los males, elegir los menores"
        
*Aquí se utiliza "Ex" y no "ab" porque es algo más concreto, desde entre todos los males, equivale a la traducción de "Ex", "desde dentro de".
-Malum, mali (n. de 2da.): mal, desgracia [usado en ablat. pl. por la prep. "ex"]
-Eligo, -is, -ere, elegi, electum (v. de 3ra.): elegir
-Minimus, -a, -um: pequeño, el menor [estaría declinado según Malum, y como está es neutra la base sería Minumum, pero estaría en plural por la traducción mencionada].

A DEO REX, A REGE LEX

A deo rex, a rege lex.
"Desde dios el rey, desde el rey la ley".
Esta frase da cuenta de la creencia divina sobre la monarquía, el poder supuestamente se lo entregaba dios.
 
*Es "a" y no "ab" por la consonante de deo y rege.
-deus, i (m. de 2a.): dios [usado como ablat. "o"]
-Rex, is (m. de 3ra.): rey [usado como ablat. "e" por ser de 3ra. m. luego está usado como nom. sing.]
-Lex, lexis (f. de 3ra): ley, proyecto de ley [en nom.].

TESTIS UNUS, TESTIS NULLUS

Testis unus, testis nullus.
"Testigo uno, testigo ninguno" Traducción literal
"Un testigo, es ningún testigo" Traducción más apropiada.

-Testis, -is (m. y f. de 3ra): testigo [usado en nom. sing.]
-Unus, -a, -um: uno
-Nullus, -a, -um: ninguno.

domingo, 27 de junio de 2010

POST SCRIPTUM

Post scriptum
“Después de lo ya escrito”

-Post (prep.): después de, trás de.
-Scriptum, -i (n. de 2da.): escrito [usada en acc. sing.]

IN VINO VERITAS

In vino veritas.
"En el vino la verdad" o “En el vino está la verdad”
En muchas frases latinas se eliden los "est" con un fin estético.

-Vinum, vini (n. de 2da): vino [usada en ablat. sing. por la prep. "in"]
-Veritas, -atis (f. de 3ra.): verdad, realidad, justicia [usada en nom. sing.]

HIC ET NUNC

Hic et nunc.
“Aquí y ahora”

Todo en Nom. sing.
-Hic (adv): aquí [el famoso Hic, haec, hoc correponde a otro tipo, no adv. sino pron.]
-Nunc (adv): ahora.

FESTINA LENTE

Festina lente.
“Apresurarse lentamente”

-Festino, as, are, festinavi, festinatum (verbo 1ra.): darse prisa, acelerar [usado como 2ª persona Singular Presente Imperativo Activa ]
-Lente: lentamente, despacio.

FACTA NON VERBA

Facta, non verba.
“Hechos no palabras”.

-Factum, -i (n. de 2da.): hecho [usada en nom. plural]
-Verbum, -i (n. de 2da.): palabra [usada en nom. plural].

CURRICULUM VITAE

Curriculum vitae
“Carrera de la vida”

-Curriculum, -i (n. de 2da.): lucha, carrera [usada en nom. sing.]
-Vita, -ae (f. de 1ra.) [usada en gen. sing.].

ALMA MATER

Alma mater
“Alimento madre” "Madre nutricia"centro de estudios superiores en el que se estudió. Por antonomasia «universidad».

-Almus, -a, -um (adj.): que alimenta, nutricio.
-Mater, matris (f. 3ra.): madre, origen, causa

AD PEDEM LITTERAE

Ad pedem litterae
“Al pie de la letra”.

-Littera, -ae (f. de 1ra.): letras [usada en gen. sing.]
- Pes, pedis (m. de 3ra.): pie [usada en acc. por la prep.].

AB OVO USQUE AD MALA

Ab ovo usque ad mala
"Desde el huevo hasta hacia las manzanas" traducción literal

“Desde el huevo hasta las manzanas” Traducción más apropiada
Esta frase quiere decir desde el principio hasta el final. Horacio usa esta locución para referirse a las comidas de Roma donde como plato de entrada se sirven bocados (huevos) hasta el postre (la manzana).

-Ovum, ovi (n. de 2da.): huevo [usada en ablat. por la prep. "ab"]
-Usque (prep.): hasta
-Malum, -i (n. de 2da.): manzana [en acc. pl. por la prep. "ad".].

VULNERANT OMNES, ULTIMA NECAT

Vulnerant omnes, ultima necat
"Hieren todas, la ultima mata" o "Todas hieren la última mata"
Se refiere al tiempo, a las horas.

-Vulnero, as, are, vulneravi, vulneratum (v. 3ra.): Herir
-Omnis, -e (adj.): todo [está declinado como adj.]
-Ultimus, -a, -um (adj.)
-Necat (v. tr. de 1ra.): matar

sábado, 26 de junio de 2010

ARS EST CELARE ARTEM

Ars est celare artem
"El arte es ocultar el arte" traducción literal.
¡NO ESTOY SEGURA! creo en esta traducción literal, pero no sé si sea la indicada, si alguien tiene el Dicc. de frases latinas, avisa cómo es dejando un comentario.

-Ars, artis (f. de 3ra.): habiblidad, talento, arte [primero usado en nom. sing. y luebo en acc.]
-Celo, as, are, celavi, celatum (v. de 2da.): ocultar.

OCULI SUNT IN AMORE DUCES

Oculi sunt in amore duces
"Los ojos son en el amor guías" Traducción literal
"En al amor los ojos son los guías" Traducción más indicada.

-Oculus, -i (m. de 2da.): ojos [usada en nom. pl.]
-Amor, -oris (m -yo que pensaba que el amor era femenino- de 3ra.): amor, afecto [usado en ablat. sing.]
-Dux, -is (m. de 3ra.): guías [usada en nom. plural].

ERRORES MEDICORUM TERRA TEGIT

Errores medicorum terra tegit
"Los errores de los médicos la tierra oculta"

-Error, -oris (m. de 3ra.): error, equivocación [en acc. pl. por que esto es lo ocultado]
-Medicus, -is (m. de 2da.): medico, cirujano [en gen. pl.]
-Terra, -ae: (f. de 2da:): tierra [usado en nom.]
-Tego (v. de 3ra.): cubir, ocultar.

COPIA FASTIDIUM PARIT

Copia fastidium parit
"La abundancia repugnancias engendra" o engendra el hastío.
Quiere decir que si uno tiene mucho de algo cansa, supongo.

-Copia, -ae (1ra. f.): abundancia [usado en nom.]
-Fastidium, -ii (n. de 2da.): asco, repugnancia [usado en acc. recordar que el acc, es igual al nom. sing.]
-Pario, -is, -ere, -paperi, -partum (v. 2da.): parir, engendrar.

sábado, 19 de junio de 2010

BONITAS SINE DISCIPLINA MATER DELICTORUM EST

Bonitas sine disciplina mater delictorum est.
"La bondad sin disciplina, madre de los delitos es".

Nom.+prep. de ablat.+Nom.+Genitivo P.+ verb. en inf.
-Bonitas, -atis (f. de 3ra.): bondad [usada en nom. sing, Nota bene! no confundirse por la S]
-Sine (prep. de ablat.)
-Disciplina, -ae (f. de 1ra.): disciplina, instrucción [usada en ablat. por la prep.]
-Mater, matris  (f. de 3ra.): madre [usada en nom.]
-Delictum, -i (n. de 2da.): delito, error [usada en genitivo plural -orum].

AD HONOREM

Ad honorem.
"A honor" Traducción literal
"Por el honor" Traducción al español. Esta frase se usa cuando alguien hace algo solo por gratificación al honor, sin paga.

Prep. de acc.+acc
-Honor, -oris (m. de 3ra.): honor [usada en acc. por la prep. recordar que el acc. masc. sing. de la 3ra es -em]

A BARBA STULTI DISCIT TONSOR

A barba stulti discit tonsor
"Con la barba del necio aprende el barbero"
Quizá quiere decir que con los obstaculos se aprende, o que las cosas díficiles dan experiencia.

Prep. ablat.+ ablat+verb.+nom. Hay aquí ablativo instrumental.
-Barba, -ae (f. de 1ra): barba [como está la prep. de ablat. está usada en ablativo, recordar que el ablat. singular de la 2da. declinación es -a]
-Stultus, -a, -um (adj.): necio [¿un adj. usado en genitivo masculino?]
-Disco (verb. 3ra conjugación): aprender [usada en infinitivo].
-Tonsor, -oris (de 3ra.): usado en nom.

jueves, 10 de junio de 2010

ALIQUANDO BONUS DORMITAT HOMERUS

 Aliquando bonus dormitat Homerus.
"Alguna vez el bueno dormita homero" Traducción literal
"Alguna vez el buen Homero (non Simpsons) dormita". Traducción más acertada.

Parece que esta oración quiere decir que hasta el gran Homero dormita, o sea como que no está bien siempre.

-Aliquando adv.: alguna vez, finalmente, a veces.
-Bonus,  -a, -um; bueno
-Dormito verb. 1ra cong.: dormitar, tener sueño, comenzar a dormirse.

martes, 8 de junio de 2010

MENS SANA IN CORPORE SANO

Mens sana in corpore sano.
"Mente sana en cuerpo sano".

Nom.+adj.+prep.+ablat.+ablat.
-Mens, -ntis (f. de 3ra.): mente, alma, espíritu [usada en nominativo].
-Sanus, -a, -um: sano, bien de salud [usada en su femenino por concordancia y la última usada en n. en ablat por la presencia de in y por concordancia con corpus que es neutra]
-Corpus, -oris (n. de 3ra.): cuerpo, corpulencia [usada en ablativo por in].

domingo, 6 de junio de 2010

BARBA NON FACIT PHILOSOFUM

Barba non facit philosophum.
"La barba no hace al filósofo".

Nom.+verb. en ind.+acc.
-Barba, -ae (f. de 1ra): barba [usada en Nom.]
-Facio (esta es su 1ra. pers. sing. 3ra conjugación): hacer [usada en indicativo]
-Philosufus, -i (m. de 2da, tipo un, -i): filosofo. [usada en acc.].

sábado, 5 de junio de 2010

LITTERAE NON DANT PANEM

Litterae non dant panem.
"Las letras no dan pan".

Nom.+adv.+verb en plural "dat"+acc.
-Littera, -ae (f. de 1ra.): letras [usada en Nom.].
-panis, -is (de 3ra): pan [usada en acc.].

AD USUM DELPHINI

Ad usum Delphini.
"Para el uso del delfín"
Hoy sería algo así como "Apto para todo público", esta frase se ocupaba en las portadas de los libros para indicar que el libro era apto para el joven delfín hijo de Luis XVI (Wiki).

Prep+acc+gen.
-Usus, us (m.en el vox dice que es de 4ta): uso, empleo [aquí se usa como acusativo por la prep. ad].
-Delphin, -inis o Delphinus, -i (esta sería de 3ra y de 2a. en este caso es de 2da masculina): delfín [estaría en genitivo].

IN CAUDA VENENUM

In cauda venenum

Traducción literal: "En cola veneno".
Traducción al español: "El veneno está en la cola".
Hace alusión a que lo malo queda para el final, usando como figura el escorpión que es inofensivo en sí mismo, excepto por su cola que contiene el veneno (*información de Wikipedia*)

-Cauda, -ae (de 1ra): cola [Usado en ablativo, preposición. in]
-venenum, i (de 2da neutra um, -i): droga [en general]// veneno, ponzoña. [Usando en nominativo]

CAPUT MUNDI

Caput mundi
Traducción literal: "Cabeza de mundo".
Traducción al español: "Capital del mundo".
Referencia a Roma como cabeza del imperio (el "mundo" conocido hasta entonces).

-Caput, -itis (n. de 3ra): parte más alta del cuerpo, cabeza [Nominativo singular]
-mundus, -i (m. de 2da. del primer tipo us, -i): mundo [Genitivo de Caput (singular neutro)]

AMANTES, AMENTES

Amantes, amentes
Traducción literal: "Amantes, dementes".
Claramente es un juego de palabras, por lo parecidas que son entre sí.

-Amans, -ntis (de 3ra): que ama, amante. [Usada como sustantivo plural, nominativo]
-Amens, -ntis (de 3ra.): demente, loco. [Usada como adjetivo, en concordancia.]

jueves, 3 de junio de 2010

QUOT HOMINES TOT SENTENTIAE

Quot homines tot sententiae.
"Tantos hombres como opiniones" (Traducción más indicada)
"Como hombres tantas opiniones" (trad. literal).

Nota Bene! tanto homines como sententiae están en el plural de sus respectivas declinaciones.
-Quot (correlat. con tot) : tot… quot, tantos… como.
-Homo –is (de 3ra.) : hombre, persona.
-Sententia –ae (f. de 1ra.) : pensamiento, opinión, parecer.

ALTERUM PEDEM IN CYMBA CHARONTIS HABET

El que no estudia Alterum pedem in cymba charontis habet.
"El otro pie en la barca de Caronte tiene (Tiene un pie en la barca de Caronte)".

Nom+ acc+abl+gen+verb Nota bene!
-Pes pedis (m. de 3ra).:  pie (acc. sg. pedem)
-Cymba =cumba, –ae (f. de 1ra) : barca
-Charon –ontis (m. de 3ra.):  Caronte, barquero del infierno
-Habet: tiene.

FORTUNA MULTIS DAT NIMIS, SATIS NULLI

Fortuna multis dat nimis, satis nulli.
"La fortuna a muchos da demasiado, pero suficiente a ninguno".

Predomina el caso dativo, nota bene! Además un dativo de 1ra. no confundirse.
-Fortuna –ae (f. de 1ra) : fortuna, suerte
-Multus –a –um : mucho (multis : dat. pl.)
-Nimis : adv : demasiado
-Satis : adv : suficiente
-Nullus –a –um (gen. nullius, dat. nulli)

EPISTULA EMIN NON ERUBESCIT

Epistula enim non erubescit.
"Una carta no se sonroja".

-Epistula –ae (f. de 1ra.)  : carta, misiva
-Enim (conj.) : en efecto, cierto, en verdad
-Erubescit (erubesco –rubui -3 INTR : enrojecer, sonrojarse) : enrojece, se sonroja.

EXCUSATIO NON PETITA, ACCUSATIO MANIFIESTA

Excusatio non petita, accusatio manifesta.
"Excusa no solicitada, acusación manifiesta".

-Excusatio –onis (f. de 3ra) : justificación
-Petitus –a –um : pp. de peto : solicitar, pedir
-Accusatio –onis (f. de 3ra) : acusación
-Manifestus –a –um : manifiesto.

DIVITIAE MUTANT MORES, RARO IN MELIORES et HONORES MUTANT MORES, RARO IN MELIORES

Divitiae mutant mores, raro in meliores.
"Las riquezas cambian las costumbres, raramente a mejores (para mejor)".

Honores mutant mores, raro in meliores.
"Los honores cambian las costumbres, raramente a mejores (para mejor)".
Ojo. Aquí "In" no regiría ablativo, sino acusativo.
-Divitiae –iarum f. pl. de 1ra : riquezas
-Honor o honus, -oris (m- de 3ra.): honores, reconocimientos
-Mutant : (muto 1 : cambiar) cambian
-Mores (mos, moris m. de 3ra) : costumbres (acusativo, pl. son lo cambiado)
-Raro (adverbio ?) : raramente, rara vez.
-In (prep.) : a
-Meliores (melior –ius–oris de 3ra) (cp. de bonus) : mejores (acusativo plural).

miércoles, 2 de junio de 2010

VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT

Verba volant, scripta manent.
“Las palabras vuelan, los escritos permanecen".

Nom.+verb.+nom+adj.
-Verbum, -i (n. de 2da del 2do tipo): palabra, expresión, refrán…
-Volo (1) intr. : volar
-Scriptum, -i (n de 2da. del 2do tipo): línea, escrito…
-Maneo, mansi, mansum, (2) intr.: permanecer, quedarse

TERRA INCOGNITA

Terra incognita.
"Tierra desconocida"

Nom. + adj.
-Terra, -ae (f. de 1ra):  tierra, país, comarca.
-Incognitus, -a, -um : no examinado, desconocido, no identificado.

SOL LUCET OMNIBUS

Sol lucet omnibus
"El Sol brilla para todos"

Omnis estaría en Dativo. Ojo.
-Sol, solis (m. de 3ra): sol, luz del sol.
-Luceo, luxi (2) intr.: brillar, ser visible.
-Omnis, -e: todo.

NOTA BENE

Nota bene
"Observa bien"

-Esta frase tiene el imperativo de Noto (1): observar, darse cuenta
-Bene: adv., bien

LOCO CITATO

Loco Citato
“En el lugar citado”

Se observa una elisión de la preposición, como en muchas frases latinas. La preposición suprimida es "in" de ablativo. Ablativo + adjetivo
-Locus, -i (m. de 2da del 1er tipo): lugar, sitio
-Citatus, -a, -um: poner en movimiento, hacer venir, llamar.

MULLIER, MALUM NECESSARIUM

Mullier, malum necessarium
"La mujer, mal necesario"

Nominativo, nominativo, más adjetivo.
-Mullier, is (3ra)
-Malum, i (2da, del segundo tipo um, i)
-Necesarium concordaría con malum, palabra neutra.

VOX POPULI - VOX DEI

Vox populi
"Voz del pueblo"

Vox dei
"Voz de dios"

Frases muy simples, nominativo + genitivo.
-Vox, is (3ra)
-populus, i (2da, de la primera us, i)
-deus, i (igual que la de arriba).

martes, 1 de junio de 2010

LAPSUS LINGUAE - LAPSUS CALAMI

Lapsus linguae
"Error de lengua" Traducción literal
"Error al hablar" traducción al español

Lapsus calami
"Error de escritura" Traducción

Casos nominativo y genitivo, frases ultra simples.
Lapsus, us
Calamus, i (2da del primer tipo)
Lingua, ae (1a)

AD AUGUSTA PER ANGUSTA

Ad augusta per angusta
"A grandes alturas a través de estrechos caminos" Traducción.

Solo observar el uso de las preposiciones, ambas de acusativo.
Angustum, i (2da, del segundo tipo)
Augustum, i (2da del segundo tipo - um, i, el primero es us, i)

AMICUS PLATO, SED MAGIS AMICA VERITAS

Amicus Plato, sed magis amica veritas
"Amigo Platón, pero más amiga verdad" Traducción literal.
"Amigo es Platón, pero más amiga es la verdad" Traducción al español.

La variación de las traducciones estaría en que se eliden los "est" en Latín.
Esta sería una frase simple gramaticalmente.
Amicus, i (2da, del primer tipo)
Plato, onis (de 3ra)
Veritas, atis (de 3ra)

Bienvenidos al blog Frases Latinas

Este blog tiene por objetivo renuir frases latinas con su traducción y explicación gramatical, para preparar la prueba que ya se acerca. Todas sus contribuciones son bienvenidas.